Adonis’in düşünce dünyasına giriş niteliğindeki “Kitap, Hitap, Hakikat” Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle Everest Yayınları tarafından okura sunuldu.

Tantım bülteninden:
“Kitap, Hitap, Hakikat” Adonis adıyla bilinen Arap şair ve düşünür Ali Ahmed Said’in kutsal metin, dini söylem, tasavvuf, siyaset, edebiyat, yaratıcılık ekseninde iktidarıyla, muhalefetiyle, toplumuyla ve kültürel dokusuyla Arap toplumlarının geçmiş mirasından kaynaklı krizlerini çözümleyip eleştirdiği eseridir. Adonis’in sosyoloji, siyaset ve edebiyata dair bu entelektüel çözümlemeleri, yaşadığımız coğrafyanın toplumları için de geçerli fikirler içeriyor. “Muhayyilenin kucaklamadığı bir hayat, ne kadar katıdır” diyen yazar, okuyucuyu, hayal kurmaya ve kendini yeniden inşa etmeye çağırıyor.
Belli Belirsiz Şeyler Anısına ve İşte Budur Benim Adım adlı şiir kitaplarından sonra yine Mehmet Hakkı Suçin’in çevirisiyle yayımlanan bu kitapta, Adonis’in kitaplara, söylemlere ve hakikatlere dair sorgulamalarını ve cesurca ortaya attığı soruları bulacaksınız.

Adonis, 1930’da Suriye’de doğdu. 1961’de Lübnan vatandaşlığına geçmeden önceki adı Ali Ahmet Sait’ti. Beyrut Üniversitesi’nde Arap Edebiyatı öğretmenliği yaptı, 1989’da UNESCO’nun Arap Devletleri Birliği’nde görevli delege oldu. Beyrut’ta Şiir (1957) ve Mevâkıf (1968) dergilerini kurdu. Bu dergiler Arap şiirini geleneksel kalıplardan kurtarma ve yabancı şiirleri tanıtma amacını güdüyordu. Adonis, Avrupa ve Amerika edebiyatı konularındaki derin bilgisi sayesinde çağdaş Arap şiirinde çok önemli bir yer tutar. Aynı zamanda eleştirmen ve çevirmendir; plastik sanatlarla, kaligrafiyle ve kolajla da ilgilenmektedir. Paris’te yaşayan Adonis, “SyriaLebanon Award of the International Poetry Forum” (1971), “Le Grand Prix des Biennales de Poéise” (1986) ve “Uluslararası Nâzım Hikmet Şiir Ödülü” (1995) ödüllerini aldı. 1983’te Mallarmé Akademisi’ne yabancı üye seçildi.

Mehmet Hakkı Suçin, Arap Dili ve Edebiyatı öğretim üyesi ve çevirmendir. Ankara Üniversitesi Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’ndan mezun oldu. Manchester Üniversitesi’nde misafir akademisyen olarak çalıştı. Arabic Booker Ödülü’ne jüri üyesi seçildi (2014). Yurtiçinde ve dışında yazılı ve sözlü çeviri atölyelerini yönetti. Arap edebiyatı, çeviribilim ve yabancılara Arapça öğretimi alanlarında çalışmalarını sürdürüyor. Adania Shibli’nin “Küçük Bir Ayrıntı” adlı romanının çevirisi ile Dünya Kitap Ödülleri’nde “Yılın Çeviri Kitabı” ödülüne değer görüldü. Arapçadan Türkçeye çevirdiği çok sayıda edebi eserin yanısıra Öteki Dilde Var Olmak, Dünden Bugüne Arapça Çevirinin Serüveni, Arapça-Türkçe Haber Çevirisi, Aktif Arapça gibi telif kitapları da bulunmaktadır.
